Un ejemplo.. Original: Vintage 1966 Zippo - Unfired in box - VOUGHT SYSTEMS A-7D -USAF Corsair Aircraft Traducido: Vintage 1966 Zippo-crudas En Caja-Vought sistemas A-7d - Usaf Corsair Aviones Original: VINTAGE 1991 ZIPPO MILITARY LIGHTER MARINE LIGHT ATTACK VMA231 HARRIER II AV 8B Traducido: Vintage 1991 Zippo Militar Encendedor Marino Luz ataque vma231 Harrier Ii Av 8 B ¿Qué sentido tiene? Además que en el título buscas palabras clave como "unfired" "systems" "marine" etc etc y quien busca estos artículos no busca por "sistemas" "aviones" "marino"... porque el producto es originario de, en este caso, USA o las palabras clave son en inglés. Lo mismo pasa con monedas, cromos, cómics y demás artículos de colección. Yo leo los títulos traducidos en mi lista de seguimiento y todo resulta confuso, tengo que ir al anuncio original para saber exactamente lo que se ofrece. Lo mismo con las búsquedas, no me entero de la mitad...