el 24-10-2010 11:36
Hello everibody
could someone help me in translating this passage from english to spanish?
" Hello, i am very pleased to know you (formal). To be honest i have been starting to study spanish only from 1 month and half and i am not particularly good at the moment. I hope to improve in a couple of months anyway. As you can see i've always had a fascination for arts and i want it to be my path in life. I hope you liked the relation i wrote and even if i am not able to explain it in spanish i could explain to you in english if you don't mind."
"AS for your package it is all ok. I send it on friday and it will arrive in 6-7 working days. Thank you for all and good bye (formal)"
Thanks to anyone that could help me
Maria
Cachis X-(. Se ha notado que usé el Google Translator :^O
La prima delle risposte del nostre docente è la buona ma il "paquete" puo sere interpretato in due modi en las menti a caldo (e proprio caso del nosso compagno Zero) ma va bene para tutti :^O.
Lo de "todo tu paquete está muy bien" podría malinterpretarse
Hola, estoy muy contenta de conocerle. He estado estudiando español mes y medio y por ahora no soy muy buena aunque espero mejorar en un par de meses. Ya puede ver que me fascinan las artes y quiero que sea mi camino en la vida. Espero que le guste lo que he escrito e incluso si no soy capaz de explicárselo en español podría hacerlo en inglés, si no le importa.
Respecto a su paquete está todo bien. Lo mandé el viernes y llegará en 6-7 días laborales. Gracias por todo y un saludo.
Propongo pasar este hilo a Tertulia, o a Vender
Eso, fellow con e y colleagues con ll. Ya decía yo que era mejor preguntar al translator ese. XD
¿Y del Spanish Salvation Army qué?
Follow no, en todo caso fellows o colleagues. También valdría para el foro de eBay lo de camrades-in-arms o Fellow Team Members of the Spanish Volunteer Army.:^O
A mí se me ha notado en el primer párrafo de la segunda respuesta. Mi inglés es macarrónico y quería comprobar si "compañeros" del foro es más "follow" o "coleagues". Al final google no me ha convencido y he puesto amigos, que viene a ser parecido. Total...
This is a more informal translation. I hope that friends in this forum can tell you which is better:
Hola, estoy muy contenta de haberte "conocido". Aunque no lo creas sólo llevo mes y medio dándole a la lengua española, espero ser mucho mejor en un par de meses. Ya ves, me fascinan esas artes y quiero que sea mi carrera en la vida. Espero que te guste esta relación. Sí, estoy hot por ablar de expandirme con un español y podría expandir para ti las ingles, si no te importa.
Todo tu paquete está ok. La que me mandaste el viernes me hizo llegar como 6-7 veces. Gracias por todo tú, un salido formal.